Bilingual · Foreign Business|一

文章正文
发布时间:2018-06-01 19:55

Bilingual · Foreign Business|一份国际儿童节的“数字礼物”

2018-06-01 18:46来源:经济日报人力资源/医药/技术

原标题:Bilingual · Foreign Business|一份国际儿童节的“数字礼物”

大家好!“外企头条”栏目又跟大家见面了,今天的主要内容有:

娱乐 | 乐高视频专区在腾讯视频正式上线

LEGO Video Zone Goes Live on Tencent Video

合作 | 瑞银慈善基金会成立中国代表处

UBS Optimus Foundation Launches China Representative Office

健康 | 关爱儿童肿瘤“T计划”在沪启动

T-Action for Pediatric Tumors Kicks off in Shanghai

市场 | 数字化技术提升美妆未来

Digital Technology to Enhance the Future of Beauty

请看详细报道↓↓↓

乐高视频专区在腾讯视频正式上线

LEGO Video Zone Goes Live on Tencent Video

越来越多的中国儿童正通过互联网与世界进行连接,在互联网世界中享受“数字化童年”带来的无限乐趣。

There’s an increasing number of Chinese children who are using internet to connect and engage with the world, enjoying the joy of the ‘digital childhood’.

因此,如何创造一个积极健康的数字化儿童网络生态,已经成为了家长及社会各界关注的首要议题之一。

Therefore, digital child safety has become one of the key considerations by the Chinese parents nowadays.

在六一国际儿童节来临之际,乐高视频专区正式登陆腾讯视频。

The LEGO Group officially launched its LEGO Video Zone on Tencent Video with the advent of International Children's Day.

这也是乐高集团与腾讯自今年1月份达成战略合作伙伴关系之后,双方合作推出的首个为中国儿童提供健康、有趣和富有创意的数字化产品。

This is the first safe, fun and creative digital experience offered by the LEGO Group and Tencent for Chinese children since the two companies forged a strategic partnership in January this year.

乐高视频专区此次在腾讯视频少儿频道及腾讯视频儿童版“小企鹅乐园”上线。

The LEGO Video Zone has gone live on the Tencent Video Children Channel and the “Little Penguin Paradise” APP, an application designed for kids by Tencent Video.

为了确保孩子们的观影体验和网络健康,乐高视频专区对视频内容和贴片广告有着严格的规定,根据相关法规和公司内部的规定,

To ensure online safety, LEGO Video Zone has strict provisions on contents and advertising to ensure compliance with relevant regulations and internal guidelines.

过滤各类儿童网络不良信息,全方位为儿童观众创造一个安全健康的网络环境。

The video zone also eliminates unhealthy and improper content, creating a safe digital world for children.

瑞银慈善基金会成立中国代表处

UBS Optimus Foundation Launches China Representative Office

瑞银中国慈善峰会近日在杭州举行,出席本次峰会的代表来自慈善家、投资人、企业家和其他民间组织,大会主题是“传承与慈善 ——携手创变”。

Leading philanthropists, impact investors, business owners and other representatives of civil society were among the delegates at UBS China Philanthropy Conference in Hangzhou, the theme of which is “Legacy and Philanthropy – Collaborating for Social Change”.

瑞银中国慈善峰会旨在为慈善家们提供一个有效的促进协作的平台,以提升共同的影响力。

A primary objective of the UBS China Philanthropy Conference is to provide a platform from which philanthropists may work towards scaling their collective impact.

借此次峰会召开之际,瑞银慈善基金会宣布正式成立中国代表处,旨在扩大中国项目的影响力。

The UBS Optimus Foundation used the occasion of the conference to launch its China Representative Office which is designed to consolidate and broaden the impact of its China projects.

自2001年以来,中国已有超过80个项目获得瑞银慈善基金会的资助,总额达7700万瑞士法郎,占同期全球拨款的20%。

Since 2001, more than 80 programs in China have been funded, with a total volume of CHF 77 million,representing 20% of our global grants over the period.

2017年,中国有超过26万名儿童受益于瑞银慈善基金会资助的项目。

In 2017, in excess of 260,000 children benefitted from Optimus-funded projects in China.

由瑞银出资,哈佛肯尼迪学院豪泽公民社会研究所撰写的《全球慈善报告》显示,全球慈善事业发展迅猛。

According to the Global Philanthropy Report1, which is authored by researchers at Harvard Kennedy School’s Hauser Institute for Civil Society with funding from UBS, the global philanthropy sector is growing fast.

关爱儿童肿瘤“T计划”在沪启动

T-Action for Pediatric Tumors Kicks off in Shanghai

由上海交通大学医学院附属上海儿童医学中心/国家儿童医学中心、世界健康基金会(HOPE基金会)和GE医疗携手合作的关爱儿童肿瘤“T计划”在上海启动。

Shanghai Children’s Medical Center of Shanghai Jiaotong University School of Medicine (SCMC), namely National Children’s Medical Center, Project HOPE and GE Healthcare jointly signed a new three-year strategic partnership in Shanghai to kick off a T-Action initiative for China’s pediatric tumors.

三方代表签署了三年战略合作,围绕精准医疗、人才培养、公益关爱三个层面,全面应对儿童肿瘤疾病挑战,深度关爱肿瘤患儿救治及自我发展,守护中国儿童生命健康。

According to the partnership, they will carry out programs on precision health, talent development and public welfare, to address the challenge of pediatric tumors and to pay more attention to patient treatment and self-development for a healthier Chinese children.

“T计划”将聚焦儿童肿瘤疾病,在未来三年内,围绕疾病救治和肿瘤患儿关爱,开展针对一些特定肿瘤疾病的精准医疗项目以及人才培养、患儿艺术课程。

The T-Action on pediatric tumors will focus on the treatment of children’s tumor diseases, talent development and children care through carrying out more programs of precision health on specific tumor diseases and art courses in the next three years.

GE全球高级副总裁、GE中国总裁兼首席执行官段小缨提出,此次三方携手的全新三年战略合作,将运用数字化、人工智能、细胞治疗等工具,展开儿童肿瘤精准医疗,是围绕儿童肿瘤疾病更广泛、更深远、更精准的合作。

Rachel Duan, GE Senior VP, GE China President and CEO says that the new three-year trilateral strategic cooperation is more extensive, far-reaching, and more precise, with the focus on precision healthcare for children's tumors with the use of digitalization, artificial intelligence, and cell therapy.

“我们将合作拓展至公益层面,用实实在在的关爱提升中国儿童肿瘤救治水平。”她说。

"The cooperation will be expanded to the public welfare to raise the level of pediatric tumor treatment in China," she said.

数字化技术提升美妆的未来

Digital Technology to Enhance the Future of Beauty

欧莱雅集团携其最新美妆科技创新成果,连续第三年亮相巴黎 Viva Technology 峰会,展现数字化技术如何通过提供“强化”的消费者体验来提升美妆的未来。

For the 3rd edition of Viva Technology Paris, L’Oréal presented its latest beauty tech innovations at Viva Technology Paris, displaying how digital technologies enhance the future of beauty providing an “augmented” consumer experience.

观众通过由三个日常生活场景组成的参观之旅——浴室、美发沙龙和精品店,体验数字化时代全新美妆。

Visitors are able to immerse themselves into new digital beauty experiences on a journey across three areas of daily life – a bathroom, a hair salon and a boutique.

在每一个场景中,欧莱雅旗下的品牌展示一系列个性化产品、互联美妆设备,以及应用人工智能和增强现实技术的美妆服务。

In each area, L’Oréal brands displays a range of personalized products, connected devices, as well as beauty services fueled by Augmented Reality and Artificial Intelligence.

欧莱雅沙龙专属呈现以 3D 人工智能为基础的虚拟发色试用技术,以增强美发师与消费者之间的交流,提供更好的沙龙体验。

L’Oréal Professionnel presents a virtual hair color try-on technology based on 3D artificial intelligence that enhances the conversation between hairdressers and consumers for a better salon experience.

欧莱雅中国展示两种线上购物的创新成果:

L'Oréal China presents two online shopping innovations:

欧莱雅男士化妆品牌打造的声控管家“butler”,该设备可基于同消费者的对话内容,提供个性化的护肤建议并选购男士护肤品;

A voice guided “butler” developed with L’Oréal Paris’s men cosmetics brand Men Expert, which can provide personalized skin care tips as well as shop for men skin care based on a conversation with the consumer.

由巴黎欧莱雅和阿里巴巴合作开发的互联语音支持试妆镜,它能够基于消费者选择的妆容直接在天猫平台购买彩妆产品。

The second innovation, developed for L'Oréal Paris in cooperation with Alibaba, is a connected voice-enabled mirror that can shop directly on TMall for makeup products based on the looks selected by the consumer.

敬请为本期双语新闻中您最关注的消息点赞,以便今后为您提供您最关注的新闻。

Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.

其他人都在看

编辑 / 武亚东

来源 / 经济日报(记者陈颐、朱琳)返回搜狐,查看更多

责任编辑:

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

阅读 ()

文章评论
—— 标签 ——
首页
评论
分享
Top